logo di dialetto viestano (foto scattata il 24/12/2004)

home dialetto viestano libri letti su spotify ricordi sonori

Sei in: home - dialetto viestano - racconto in vernacolo.

Chi la vole cotte e chi la vole crude.

(racconto in vernacolo
tratto da: I racconti della sera - storie vere di vita viestana, di Mimmo Aliota, pag. 126)

copertina del libro I racconti della sera

Da notare il differente approccio nello scrivere in dialetto rispetto al dizionario Della Malva-Lopriore

”La gènde, chè fa fa, téne sèmbe da dice”
Na bèlla matine, n’atténe e nu figghje, ce ne scèvene lok lok fore che nu ciucce: u vuagnone a cavadde e l’atténe all’appìte.
Acchenfrondene nu cristijéne che i véte e dice:
— Chè munne! U maccarone du figghje a cavadde, n’ome granne all’appite!
Alloramènde l'atténe, sendute accussì, facij ascènne u figghj a zumbatte a cavadde jisse.
Strada facènne accrenfondene n'alete chépe de saréche. Pure cudde tenètte da dice la suve:
— Ma vite nu poche! U mamone de l'atténe a cavadde e quedda pover’aneme de Dij all’appite!
Che aveva fa l’atténe? Pe non sindì chjù criteche, teréj u vuagnone pu vrazze e u facije assettà ’ngroppe. Camine e camine, passarene pe jinda n’urte. Stèvene duje persune zappanne. Vèdene a quidde duje accavadde u ciucc e decèrene:
— Vite a cuidde duje presutte. Tutte e duje a cavadde de na povera bèstej!
Allore l'’atténe e u figghj, pe non fa pigghjà chjù scuse a nesciune, scennène tutte e duj da cavadde e ce tirene u ciucce pe capezze.
I cchenfrònde nu cacciatore cu chéne apprisse e la schuppètte ‘ngudde. Véte quèdda scéne e dice:
— Éj cazze, facite scì u ciucce vacande e vuj duj all'appite!
La gènde, chè fa fa, téne sèmbe da dice.

ultimo aggiornamento: 12/2020

e-mail: franco.frascolla(at)gmail.com

[questo sito non utilizza cookie e non effettua alcun tipo di tracciamento dei visitatori]